-
1 ein lichter Wald
кол.числ.общ. редкий лес -
2 Wald
m -(e)s, Wälderein tiefer Wald — дремучий лесein Wald von Haaren — копна волос••den Wald vor (lauter) Bäumen nicht sehen — за деревьями не видеть лесаwie es in den Wald hineinschallt, so schallt es wieder heraus — посл. как аукнется, так и откликнется -
3 Wald
ein lichter Wald ре́дкий лесein tiefer Wald дрему́чий лесein Wald von Haaren копна́ воло́сein Wald von Masten поэ́т. лес мачтden Wald vor (lauter) Bäumen nicht sehen за дере́вьями не ви́деть ле́саwie es in den Wald hineinschallt, so schallt es wieder heraus посл. как ау́кнется, так и откли́кнется -
4 Wald
лес. im tiefen Wald в глухо́м лесу́. durch den Wald gehen, wandern по ле́су, ле́сом. ein lichter [tiefer] Wald ре́дкий [дрему́чий] лес. durch Wald und Feld по поля́м и леса́м | ein Wald von Masten [Antennen] лес мачт [анте́нн [тэ]]. ein Wald von Haaren копна́ воло́с. ein Wald von Menschen людско́е мо́ре wie es in den Wald hineinschallt, so schallt es wieder heraus как ау́кнется, так и откли́кнется. den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen за дере́вьями <из-за дере́вьев> не ви́деть ле́са -
5 licht:
1. jmd. hat einen lichten Moment [lichte Momente, Augenblicke] у кого-л. просветление (мозгов), у кого-л. появился проблеск (сознания). Selten hat er mal einen lichten Moment, daß man vernünftig mit ihm sprechen kann.Was, du hast die Aufgabe rausgekriegt? Du hast wohl einen lichten Moment gehabt? [Das hast du wohl im lichten Moment getan? Das war ein lichter Moment!]2. und das am lichten [hellichten] Tage! и это средь бела дня! "Guck mal, wie die sich an der Ecke abknutschen!" — "Unmöglich! Und das am lichten Tage!"Ein Raubüberfall! Und das am lichten Tage!Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > licht:
-
6 luftig
1) mit reichlichem Luftzutritt: Raum, Wohnung хорошо́ прове́триваемый. ein lichter luftiger Raum све́тлое и хорошо́ прове́триваемое помеще́ние / помеще́ние, по́лное во́здуха и све́та. luftig aufhängen [stapeln] выве́шивать вы́весить [скла́дывать/-ложи́ть ] на во́здухе2) von freier Luft umgeben: Platz, Aufenthalt, Höhe откры́тый -
7 Licht
Adj.1. geh. (hell) light, bright; Farbe: light; bei lichtem Tage / am lichten Tage in broad daylight; lichter werden become lighter ( oder brighter); lichter Augenblick oder Moment fig. lucid moment (auch iro.)2. (spärlich) Haar, Wald: thin, sparse; (kahl) Stelle: bare; am Kopf: auch bald; im Wald: clear; licht(er) werden thin (out)3. TECH.: lichte Breite / Höhe clear breadth / clear height, headroom; lichte Weite inside width; Durchfahrt: clearance width* * *das Lichtlight* * *Lịcht [lɪçt]nt -(e)s, -er or (rare) -e1) no pl lightdas Licht brennt or ist an — the light is on or is burning; (Kerze) the candle is burning
das Licht des Tages/der Sonne — the light of day/the sun
ich möchte es noch bei Licht fertig bekommen — I'd like to get it finished in daylight or while it's still light
in der ganzen Stadt fiel das Licht aus — all the lights in the town went out
hier gehen bald die Lichter aus (fig) — we're about to hit troubled waters
etw gegen das Licht halten — to hold sth up to the light
gegen das Licht fotografieren — to take a photograph into the light
bei Lichte besehen or betrachtet (lit) — in the daylight; (fig) in the cold light of day
das ist nicht das richtige Licht — that's not the right sort of light
das Bild hängt hier nicht im richtigen Licht — the light is wrong for the picture here
jdm im Licht stehen (lit) — to stand in sb's light
Licht und Schatten — light and shade (auch Art)
das Licht der Welt erblicken (geh) — to ( first) see the light of day
das Licht scheuen (lit) —
Geschäfte, die das Licht scheuen — shady deals
Licht am Ende des Tunnels sehen (fig) —
sein Licht leuchten lassen (fig) — to shine
See:→ Scheffeldas Licht der Wahrheit/Erkenntnis etc — the light of truth/knowledge etc
Licht in eine (dunkle) Sache bringen — to cast or shed some light on a matter
im Licht(e) unserer Erfahrungen — in the light of our experiences
etw ans Licht bringen/zerren — to bring/drag sth out into the open
ans Licht kommen — to come or get out, to come to light
jdn hinters Licht führen — to pull the wool over sb's eyes, to lead sb up (Brit) or down (US) the garden path
mir geht ein Licht auf(, warum...) —
etw in milderem Licht sehen — to see sth in a more favourable (Brit) or favorable (US) light
ein schiefes/schlechtes or kein gutes Licht auf jdn/etw werfen — to show sb/sth in the wrong/a bad light
in ein schiefes or falsches Licht geraten — to be seen in the wrong light
etw ins rechte Licht rücken or setzen — to show sth in a favourable (Brit) or favorable (US) light
etw ins falsche Licht rücken or setzen — to show sth in an unfavourable (Brit) or unfavorable (US) light
3) (= Lichtquelle) light; (= Kerze) candledie Lichter der Großstadt —
Lichter führen (Naut) — to display or show lights
jdm ein Licht aufstecken or aufsetzen (fig inf) — to put sb wise (inf)
* * *das1) (the brightness given by the sun, a flame, lamps etc that makes things able to be seen: It was nearly dawn and the light was getting stronger; Sunlight streamed into the room.) light3) (a way of viewing or regarding: He regarded her action in a favourable light.) light4) (having light; not dark: The studio was a large, light room.) light5) (not set closely together; not dense or crowded: His hair is getting rather thin.) thin* * *[lɪçt]nthelles/künstliches/natürliches \Licht bright/artificial/natural lightes werde \Licht! und es ward \Licht let there be light: and there was lightdas \Licht der Erkenntnis (fig) the light of knowledgeetw ins falsche \Licht rücken (fig) to show sth in a false lightjdn hinters \Licht führen (fig) to take sb in, to hoodwink sb; (belügen a.) to pull the wool over sb's eyesaus dem/jdm aus dem \Licht gehen to move [or get] out of the/sb's lightdas göttliche \Licht (fig) divine lightetw gegen das \Licht halten to hold sth up to the lightetw in einem milderen \Licht sehen (fig) to take a more lenient view of sthjdm das \Licht nehmen to take sb's lightjdn/etw ins rechte \Licht rücken [o setzen] [o stellen] (fig) to show sb/sth in his/her/its correct lightetw in rosigem [o im rosigsten] \Licht sehen (fig) to see sth through rose-coloured [or AM -ored] spectaclesjdm im \Licht stehen to stand in sb's light[etwas] \Licht auf jdn/etw werfen (fig) to throw [or cast] [or shed] [some [or a little]] light on sb/sthein günstiges/ungünstiges Licht auf jdn/etw werfen (fig) to throw [or cast] [or shed] a favourable/an unfavourable light on sb/sth, to cast sb/sth in a favourable/an unfavourable light▪ [das] \Licht daylight, lightbei \Licht besehen [o betrachtet] (fig) [when] seen in the light of day, on closer considerationans \Licht gehen to go and stand in the lightans \Licht kommen (fig) to come to lightetw bei [o am] \Licht sehen to see sth in daylightdas \Licht des Tages the light of dayans \Licht treten (fig geh) to appear, to emergedas \Licht brennt the light is [or lights are] on\Licht lights!bei diesem \Licht kann man nicht sehen you can't see anything in this lightelektrisches \Licht electric light[ing][jdm] \Licht machen to switch [or turn] [or put] on sep the light [for sb]5. (Lampe) lightdas \Licht brennt the light is onirgendwo gehen die \Lichter aus (fig) it looks bleak for somewheredas ewige \Licht REL the Sanctuary Lampoffenes \Licht naked flame6.(Kerze) candlejdm geht ein \Licht auf (fig fam) now sb sees, it suddenly dawns on sbjdm ein \Licht aufstecken (fig fam) to enlighten sbein kleines \Licht (fig fam) nobody of importancekleine \Lichter small fry + sing/pl vbsein \Licht leuchten lassen to show one's ability/knowledge at its bestsein \Licht [nicht] unter den Scheffel stellen to [not] hide one's light under a bushel▪ \Lichter eyes11.▶ in einem guten/schlechten \Licht erscheinen [o stehen] to appear in a good/bad lightetw in einem anderen \Licht erscheinen lassen to show sth in a different light▶ wo [viel] \Licht ist, ist auch [viel] Schatten (prov) every light has its shadow, there's no joy without sorrow▶ das \Licht scheuen to shun publicitydas \Licht der Öffentlichkeit scheuen to shun publicity* * *das; Licht[e]s, Lichter1) o. Pl. lightbei Licht besehen — (fig.) seen in the light of day
das Licht der Welt erblicken — (geh.) see the light of day; (fig.)
ein zweifelhaftes/ungünstiges Licht auf jemanden werfen — throw a dubious/unfavourable light on somebody
jemanden hinters Licht führen — fool somebody; pull the wool over somebody's eyes
jemanden/etwas/sich ins rechte Licht rücken od. setzen od. stellen — show somebody/something in the correct light/appear in the correct light
in einem guten od. günstigen/schlechten Licht erscheinen — appear in a good or a favourable/a bad or an unfavourable light
ans Licht kommen — come to light; be revealed
2) (elektrisches Licht) lightdas Licht anmachen/ausmachen — switch or turn the light on/off
mir ging ein Licht auf — (ugs.) it dawned on me; I realized what was going on
sein Licht [nicht] unter den Scheffel stellen — [not] hide one's light under a bushel
* * *1. light; (Helle) brightness; (Beleuchtung) lighting; (Lampe) lamp; (Verkehrslicht) light; (Tageslicht) daylight;bei Licht in daylight;offenes Licht an open flame;Licht machen turn on the light(s);gegen das Licht halten hold up to the light;jemandem im Licht stehen stand in the ( oder sb’s) light;jemandem aus dem Licht gehen get out of the ( oder sb’s) light;das ewige Licht KATH the Eternal Light;ans Licht bringen/kommen bring/come to light;das Licht der Welt erblicken see the light of day;Licht bringen in (+akk) oderein schlechtes Licht werfen auf (+akk) throw a bad light on, reflect badly on;in einem schlechten Licht zeigen show in a bad light;ein neues Licht werfen auf (+akk) show in a new light, put a new complexion on;etwas ins rechte Licht rücken vorteilhaft: put ( oder show) sth in a favo(u)rable light; richtig: put ( oder show) sth in its true light;etwas in einem günstigen/ungünstigen Licht erscheinen lassen show sth in a favo(u)rable/an unfavo(u)rable light;falsches Licht geraten (come to) give the wrong impression;ein schiefes Licht auf etwas werfen put a wrong complexion on sth, show sth in the wrong light;bei Lichte besehen (bei näherer Betrachtung) on closer inspection; (nüchtern betrachtet) (seen) in the cold light of day;das Licht scheuen have something to hide;jemanden hinters Licht führen pull the wool over sb’s eyes, lead sb up the garden path;sich im wahren Lichte zeigen appear in one’s true colo(u)rs;in X gehen die Lichter aus things are beginning to look pretty grim in X;es ging mir ein Licht auf the truth began to dawn on me;jemandem ein Licht aufstecken umg put sb in the picture;er ist kein großes Licht umg he’s no genius;3. umg (Strom) electricity;Licht legen put in electric wiring4.* * *das; Licht[e]s, Lichter1) o. Pl. lightbei Licht besehen — (fig.) seen in the light of day
das Licht der Welt erblicken — (geh.) see the light of day; (fig.)
ein zweifelhaftes/ungünstiges Licht auf jemanden werfen — throw a dubious/unfavourable light on somebody
Licht in etwas (Akk.) bringen — shed some light on something
jemanden hinters Licht führen — fool somebody; pull the wool over somebody's eyes
jemanden/etwas/sich ins rechte Licht rücken od. setzen od. stellen — show somebody/something in the correct light/appear in the correct light
in einem guten od. günstigen/schlechten Licht erscheinen — appear in a good or a favourable/a bad or an unfavourable light
ans Licht kommen — come to light; be revealed
2) (elektrisches Licht) lightdas Licht anmachen/ausmachen — switch or turn the light on/off
kein od. nicht gerade ein großes Licht sein — (ugs.) be no genius; be not exactly brilliant
mir ging ein Licht auf — (ugs.) it dawned on me; I realized what was going on
sein Licht [nicht] unter den Scheffel stellen — [not] hide one's light under a bushel
* * *-er n.light n. -
8 licht
Adj.1. geh. (hell) light, bright; Farbe: light; bei lichtem Tage / am lichten Tage in broad daylight; lichter werden become lighter ( oder brighter); lichter Augenblick oder Moment fig. lucid moment (auch iro.)2. (spärlich) Haar, Wald: thin, sparse; (kahl) Stelle: bare; am Kopf: auch bald; im Wald: clear; licht(er) werden thin (out)3. TECH.: lichte Breite / Höhe clear breadth / clear height, headroom; lichte Weite inside width; Durchfahrt: clearance width* * *das Lichtlight* * *Lịcht [lɪçt]nt -(e)s, -er or (rare) -e1) no pl lightdas Licht brennt or ist an — the light is on or is burning; (Kerze) the candle is burning
das Licht des Tages/der Sonne — the light of day/the sun
ich möchte es noch bei Licht fertig bekommen — I'd like to get it finished in daylight or while it's still light
in der ganzen Stadt fiel das Licht aus — all the lights in the town went out
hier gehen bald die Lichter aus (fig) — we're about to hit troubled waters
etw gegen das Licht halten — to hold sth up to the light
gegen das Licht fotografieren — to take a photograph into the light
bei Lichte besehen or betrachtet (lit) — in the daylight; (fig) in the cold light of day
das ist nicht das richtige Licht — that's not the right sort of light
das Bild hängt hier nicht im richtigen Licht — the light is wrong for the picture here
jdm im Licht stehen (lit) — to stand in sb's light
Licht und Schatten — light and shade (auch Art)
das Licht der Welt erblicken (geh) — to ( first) see the light of day
das Licht scheuen (lit) —
Geschäfte, die das Licht scheuen — shady deals
Licht am Ende des Tunnels sehen (fig) —
sein Licht leuchten lassen (fig) — to shine
See:→ Scheffeldas Licht der Wahrheit/Erkenntnis etc — the light of truth/knowledge etc
Licht in eine (dunkle) Sache bringen — to cast or shed some light on a matter
im Licht(e) unserer Erfahrungen — in the light of our experiences
etw ans Licht bringen/zerren — to bring/drag sth out into the open
ans Licht kommen — to come or get out, to come to light
jdn hinters Licht führen — to pull the wool over sb's eyes, to lead sb up (Brit) or down (US) the garden path
mir geht ein Licht auf(, warum...) —
etw in milderem Licht sehen — to see sth in a more favourable (Brit) or favorable (US) light
ein schiefes/schlechtes or kein gutes Licht auf jdn/etw werfen — to show sb/sth in the wrong/a bad light
in ein schiefes or falsches Licht geraten — to be seen in the wrong light
etw ins rechte Licht rücken or setzen — to show sth in a favourable (Brit) or favorable (US) light
etw ins falsche Licht rücken or setzen — to show sth in an unfavourable (Brit) or unfavorable (US) light
3) (= Lichtquelle) light; (= Kerze) candledie Lichter der Großstadt —
Lichter führen (Naut) — to display or show lights
jdm ein Licht aufstecken or aufsetzen (fig inf) — to put sb wise (inf)
* * *das1) (the brightness given by the sun, a flame, lamps etc that makes things able to be seen: It was nearly dawn and the light was getting stronger; Sunlight streamed into the room.) light3) (a way of viewing or regarding: He regarded her action in a favourable light.) light4) (having light; not dark: The studio was a large, light room.) light5) (not set closely together; not dense or crowded: His hair is getting rather thin.) thin* * *[lɪçt]nthelles/künstliches/natürliches \Licht bright/artificial/natural lightes werde \Licht! und es ward \Licht let there be light: and there was lightdas \Licht der Erkenntnis (fig) the light of knowledgeetw ins falsche \Licht rücken (fig) to show sth in a false lightjdn hinters \Licht führen (fig) to take sb in, to hoodwink sb; (belügen a.) to pull the wool over sb's eyesaus dem/jdm aus dem \Licht gehen to move [or get] out of the/sb's lightdas göttliche \Licht (fig) divine lightetw gegen das \Licht halten to hold sth up to the lightetw in einem milderen \Licht sehen (fig) to take a more lenient view of sthjdm das \Licht nehmen to take sb's lightjdn/etw ins rechte \Licht rücken [o setzen] [o stellen] (fig) to show sb/sth in his/her/its correct lightetw in rosigem [o im rosigsten] \Licht sehen (fig) to see sth through rose-coloured [or AM -ored] spectaclesjdm im \Licht stehen to stand in sb's light[etwas] \Licht auf jdn/etw werfen (fig) to throw [or cast] [or shed] [some [or a little]] light on sb/sthein günstiges/ungünstiges Licht auf jdn/etw werfen (fig) to throw [or cast] [or shed] a favourable/an unfavourable light on sb/sth, to cast sb/sth in a favourable/an unfavourable light▪ [das] \Licht daylight, lightbei \Licht besehen [o betrachtet] (fig) [when] seen in the light of day, on closer considerationans \Licht gehen to go and stand in the lightans \Licht kommen (fig) to come to lightetw bei [o am] \Licht sehen to see sth in daylightdas \Licht des Tages the light of dayans \Licht treten (fig geh) to appear, to emergedas \Licht brennt the light is [or lights are] on\Licht lights!bei diesem \Licht kann man nicht sehen you can't see anything in this lightelektrisches \Licht electric light[ing][jdm] \Licht machen to switch [or turn] [or put] on sep the light [for sb]5. (Lampe) lightdas \Licht brennt the light is onirgendwo gehen die \Lichter aus (fig) it looks bleak for somewheredas ewige \Licht REL the Sanctuary Lampoffenes \Licht naked flame6.(Kerze) candlejdm geht ein \Licht auf (fig fam) now sb sees, it suddenly dawns on sbjdm ein \Licht aufstecken (fig fam) to enlighten sbein kleines \Licht (fig fam) nobody of importancekleine \Lichter small fry + sing/pl vbsein \Licht leuchten lassen to show one's ability/knowledge at its bestsein \Licht [nicht] unter den Scheffel stellen to [not] hide one's light under a bushel▪ \Lichter eyes11.▶ in einem guten/schlechten \Licht erscheinen [o stehen] to appear in a good/bad lightetw in einem anderen \Licht erscheinen lassen to show sth in a different light▶ wo [viel] \Licht ist, ist auch [viel] Schatten (prov) every light has its shadow, there's no joy without sorrow▶ das \Licht scheuen to shun publicitydas \Licht der Öffentlichkeit scheuen to shun publicity* * *das; Licht[e]s, Lichter1) o. Pl. lightbei Licht besehen — (fig.) seen in the light of day
das Licht der Welt erblicken — (geh.) see the light of day; (fig.)
ein zweifelhaftes/ungünstiges Licht auf jemanden werfen — throw a dubious/unfavourable light on somebody
jemanden hinters Licht führen — fool somebody; pull the wool over somebody's eyes
jemanden/etwas/sich ins rechte Licht rücken od. setzen od. stellen — show somebody/something in the correct light/appear in the correct light
in einem guten od. günstigen/schlechten Licht erscheinen — appear in a good or a favourable/a bad or an unfavourable light
ans Licht kommen — come to light; be revealed
2) (elektrisches Licht) lightdas Licht anmachen/ausmachen — switch or turn the light on/off
mir ging ein Licht auf — (ugs.) it dawned on me; I realized what was going on
sein Licht [nicht] unter den Scheffel stellen — [not] hide one's light under a bushel
* * *licht adjbei lichtem Tage/am lichten Tage in broad daylight;lichter werden become lighter ( oder brighter);licht(er) werden thin (out)3. TECH:lichte Breite/Höhe clear breadth/clear height, headroom;lichte Weite inside width; Durchfahrt: clearance width* * *das; Licht[e]s, Lichter1) o. Pl. lightbei Licht besehen — (fig.) seen in the light of day
das Licht der Welt erblicken — (geh.) see the light of day; (fig.)
ein zweifelhaftes/ungünstiges Licht auf jemanden werfen — throw a dubious/unfavourable light on somebody
Licht in etwas (Akk.) bringen — shed some light on something
jemanden hinters Licht führen — fool somebody; pull the wool over somebody's eyes
jemanden/etwas/sich ins rechte Licht rücken od. setzen od. stellen — show somebody/something in the correct light/appear in the correct light
in einem guten od. günstigen/schlechten Licht erscheinen — appear in a good or a favourable/a bad or an unfavourable light
ans Licht kommen — come to light; be revealed
2) (elektrisches Licht) lightdas Licht anmachen/ausmachen — switch or turn the light on/off
kein od. nicht gerade ein großes Licht sein — (ugs.) be no genius; be not exactly brilliant
mir ging ein Licht auf — (ugs.) it dawned on me; I realized what was going on
sein Licht [nicht] unter den Scheffel stellen — [not] hide one's light under a bushel
* * *-er n.light n. -
9 Licht
n1.a) geh aus dem Licht, steh nicht im Licht не засти!, не загораживай свет! Geh doch mal aus dem Licht! Ich kann gar nichts sehen.Steh doch den Leuten nicht im Licht! Von der anderen Seite kannst du doch auch zugucken, was sie machen.б) (das) Licht (an)machen зажечь свет. Kannst du mir nicht Licht machen [anmachen, andrehen, anknipsen]? Du wirst dir noch mal die Augen verderben,в) das Licht ausdrehen [ausmachen, ausknipsen] выключить свет. Mach [dreh, knips] bitte das Licht aus! Es blendet zu sehr,r) das Licht ging aus свет погас. Das Licht ging plötzlich aus. Vielleicht ist die Birne durchgebrannt.д) das Licht ging an свет зажёгся [появился]. Die Stromsperre dauerte nicht lange. Nach 15 Minuten ging das Licht wieder an.e) das Licht schlucken поглощать [забирать] свет. So ein dunkler Lampenschirm schluckt viel Licht.2. электрическое освещение. Vor 50 Jahren hatten wir auch noch kein Licht im Hause.Ich lasse mir jetzt auch Licht auf dem Balkon legen.In dem Neubau wird jetzt Licht und Gas gelegt.3.: jmdm. geht ein Licht auf кого-л. осенило, кто-л. прозрел, кому-л. всё стало ясно. Lange habe ich versucht die Lösung zu finden, bis mir endlich ein Licht aufging.Ach, jetzt geht mir ein Licht auf! So verhält sich also die ganze Sache!Nachdem ich es ihm noch einmal erklärt hatte, ging ihm endlich ein Licht auf. jmdm. ein Licht aufstecken открыть глаза кому-л. Er hat mir-ein Licht über sie aufgesteckt. Jetzt weiß ich wenigstens, woran ich bei ihr bin. bei Lichte (genau) besehen по сути дела, по правде [чести] сказать. Bei Lichte besehen, ist der Auftrag gar nicht so schlecht. Den können wir, denke ich, annehmen.Bei Lichte besehen, wollten sie uns nicht helfen, sondern nur gut verdienen.Bei Lichte besehen, kannst du den Anzug ruhig noch eine Weile tragen, auf jmdn. fällt ein schlechtes Licht что-л. бросает тень на кого-л., кто/что-л. выставляет кого-л. в невыгодном свете. Hast du es denn nötig gehabt, zu lügen? Jetzt fällt nicht nur ein schlechtes Licht auf dich, sondern auch auf deine Eltern! jmdn. hinters Licht führen провести, обмануть кого-л. Ich habe gleich gemerkt, daß er mich mit seinen Versprechungen hinters Licht führen wollte, und habe ihm deshalb kein Geld gegeben, grünes Licht geben дать кому-л. зелёную улицу. Den Ingenieuren wurde grünes Licht für die Verbesserung der Maschinenanlage gegeben.Die ungenaue Formulierung gibt grünes Licht für die verschiedenartigsten Auslegungen dieser Anordnung, rotes Licht geben запретить, не пустить что-л., не дать ходу чему-л. ins schiefe [schlechte] Licht geraten осрамиться, подмочить (свою) репутацию. Benimm dich mal bei ihnen anständig, sonst gerätst du noch ins schiefe Licht, etw. kommt ans Licht что-л. обнаруживается, становится известным, раскрывается (о тайне). Jetzt kamen seine Betrügereien endlich ans Licht.Warum du nur seine Verlobung verheimlichen willst! Eines schönen Tages kommt doch alles ans Licht, sein Licht leuchten lassen блеснуть умом [образованностью, талантом]. Nun laß mal dein Licht leuchten, und sag mir, wie ich diese Stelle in meinem Artikel verbessern kann!Im Examen ließ er sein Licht leuchten. Die Prüfenden konnten nicht umhin, ihm eine Eins [sehr gut] zu geben, etw. im rosigen Licht sehen видеть что-л. в розовом свете. Du darfst nicht alles im rosigen Licht sehen. Wenn wir die Mängel in der Abteilung nicht rechtzeitig erkennen und beseitigen, wird es uns mal schlecht ergehen.Sie sieht alles im rosigen Licht und schont dabei ihre Nerven, ein (großes) Licht sein быть талантом, особо отличаться в чём-л. Im Geräteturnen ist er ein großes Licht, hat schon viele Urkunden bekommen.In Mathe ist er ein Licht, der Beste der Klasse, kein (großes) Licht sein не блистать умом, звёзд с неба не хватать. Sie ist gar kein so großes Licht, wie ihr annehmt. Fehler macht sie mehr als mancher andere, kleine Lichter мелкая сошка. Wegen noch so geringer Stasi-Vergangenheit müssen auch "kleine Lichter" ihren Hut nehmen, jmdm. im Lichte stehen перен. стоять на пути у кого-л., мешать кому-л. Er kann in seinem Betrieb nichts werden, weil ihm ein anderer mit seinem großen Mund im Lichte steht, sich (Dat.) selbst im Lichte stehen мешать самому себе, стоять самому себе поперёк дороги. Du stehst dir ja selbst im Lichte, wenn du immer vor allen über deine Fehler sprichst, sein Licht (nicht) unter den Scheffel stellen (не) скрывать свои таланты, (не) зарывать свой талант в землю. Du brauchst doch dein Licht nicht unter den Scheffel (zu) stellen, hast doch mehr Talent als mancher andere, etw. wirft ein schlechstes Licht auf jmdn. что-л. бросает тень на кого-л. Dieser Fettfleck auf deinem Heft wirft aber ein schlechtes Licht auf dich. Man könnte annehmen, du bist immer so ein Schmierfink.4. das Licht шутл. сопли (по ассоциации с капающей свечой). Gib doch mal der Kleinen ein Taschentuch, daß sie sich das Licht abwischen kann!Lange Lichter glänzten bei dem Jungen unter den Nasenlöchern, aber keiner wischte sie ihm ab.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Licht
-
10 Licht
n <-(e)s, -er>1) тк sg свет, освещение, свечениеLicht schlúcken — поглощать свет
etw. (A) gégen das Licht hálten* — держать [рассматривать] что-л на свет
j-m das Licht néhmen* [im Licht stéhen*] — загораживать кому-л свет
das göttliche Licht перен — божественный свет
das Licht des Géístes перен — духовный свет; проблеск мысли
Géhen Sie bítte aus dem Licht! — Не загораживайте свет, пожалуйста!
2) тк sg дневной [солнечный] свет3) тк sg освещениеbeim schléchten Licht lésen* — читать при плохом [слабом] освещении
4) источник света (напр лампа, огонь и т. п.), освещениеdas Licht ánmachen — зажечь [включить] свет
Ráúchen und óffenes Licht ist verbóten! — Запрещается применять открытый огонь и курить!
Im Zímmer brénnen álle Lichter. — В комнате было включено всё освещение.
5) pl тк -e> свечаdie Lichter áúsblasen* — задуть свечи
6) тк sg разг устарев свет, электроэнергия7) блик (в изобразительном искусстве)mit góldenen Lichtern — с золотыми бликами
8) обыкн pl охот глаза (четвероногой) дичиkein [nicht geráde ein] gróßes Licht sein — разг см Kirchenlicht
ein kléínes Licht sein разг — быть незначительной персоной, быть заурядной личностью
j-m geht ein Licht áúf разг — кого-л осенило, на кого-л нашло прозрение, кому-л стало всё ясно
sein Licht léúchten lássen* — блеснуть (своим) умом [знаниями, способностями], показать себя с лучшей стороны
sein Licht (nicht) únter den Schéffel stéllen — (не) зарывать свой талант в землю, (не) скрывать [прятать] свой талант
j-m ein Licht áúfstecken разг — просветить кого-л, раскрыть [открыть] кому-л глаза
das Licht der Welt erblícken высок — увидеть свет, родиться
Licht auf j-n / etw. (A) wérfen — сказаться [отразиться] на ком-л / на чём-л, пролить свет на что-л, внести ясность в какое-л дело
Licht in etw. (A) bríngen* — прояснять [объяснять] что-л, проливать свет на что-л
j-n hínters Licht führen — обмануть, провести кого-л
j-n / etw. (A) ins réchte Licht rücken (s, h) [sétzen (s, h), stéllen] — показать [выставить] кого-л / что-л в правильном [выгодном] свете, осветить что-л правильно [с нужной точки зрения]
etw. (A) in rósigem [im rósigsten] Licht séhen* [dárstellen] — видеть [представлять] что-л в розовом свете
etw. (A) in éínem mílderen Licht séhen* — смотреть на что-л позитивно, видеть в чём-л положительные стороны
sich selbst im Licht stéhen* — причинять вред самому себе, стоять у себя на пути
wo (viel) Licht ist, ist auch (viel) Schátten — где есть свет, там есть и тьма; света без тени не бывает
das Licht schéúen — бояться дневного света, таиться, скрывать что-л
Licht am Énde des Túnnels séhen* — видеть свет в конце туннеля
etw. (A) ans Licht bríngen* [zíéhen* (s, h), zérren, hólen] — вывести [извлечь, вытянуть, вынуть, достать] что-л на свет божий, разоблачить, предать гласности что-л
ans Licht kómmen* (s) — стать (обще)известным, раскрыться (о тайне)
ans Licht tréten* (s, h) высок — (внезапно) появиться [возникнуть]
bei Licht beséhen* — рассмотреть при свете [внимательнее]
in éínem gúten Licht erschéínen* (s) [stéhen* (s, h)] — показать [выставить] в выгодном свете
das éwige Licht рел — лампада
in éínem Land [an éínem Ort] gehen die Lichter áús — во всей стране [во всём населённом пункте] погас свет [погасло освещение]
grünes Licht gében* — дать зелёный свет (разрешение)
-
11 Licht
〈o.; Licht(e)s, Lichter〉4 〈 beeldende kunst〉glimlichtje, lichttoets♦voorbeelden:künstliches Licht • kunstlichtjetzt geht mir ein Licht auf • nu gaat me een licht opjemandem ein Licht aufstecken • iemand iets aan het verstand brengen〈 figuurlijk〉 wo die Lichter ausgehen • waar slechte tijden aanbreken, heersen〈 verkeer〉 Lichter führen • lichten op-, aanhebbenetwas ans Licht bringen, holen, ziehen • iets aan het licht brengenans Licht kommen, treten • aan het licht komenjemandem aus dem Licht(e) gehen • uit iemands licht gaan (staan)bei Lichte besehen, betrachtet • op de keper beschouwdalles im rosigsten, in rosigem Licht(e) sehen • alles van de zonzijde bekijkenin einem guten, schlechten Licht stehen • zich in een goed, slecht daglicht vertonenin ein schiefes Licht geraten • in een ongunstig daglicht komen te staanjemanden, etwas ins rechte Licht rücken, setzen, stellen • iemand, iets in het juiste licht plaatsen -
12 Licht
Licht, das, I) im allg.: lumen. lux (mit dem Untersch., daß lumen die Ursache des Lichts, das, was Licht gibt, der leuchtende Körper ist, lux die Wirkung des Lichts, die Helligkeit, Beleuchtung; beide z.B. solis, lunae). – das L. des Tages, s. Tageslicht: neues L. (des Mondes), luna recens; luna nova: volles L. (des Mondes), luna plena; plenilunium: das L. der Augen, lumina oculorum; auch bl. lumina – schwaches L., lumen tenue (z.B. des Mondes); lumen modicum (z.B. in einem Zimmer); lux maligna (karges, spärliches Licht der Sonne, des Mondes): schlechtes L. (beim Besehen eines Gemäldes etc.). malignum lumen: das helle, volle L., clara lux. – das L. des Tages (der Welt, des Lebens) erblicken (d.i. geboren werden), in lucem edi oder suscipi. – an das L. (Tageslicht) kommen, an das L. (Tageslicht) treten, an das L. (Tageslicht) bringen, ziehen, s. Tageslicht. – jetzt geht mir ein L. auf (uneig.), iam plus cerno oder [1595] video; iam plus cerno et longius. – etwas erscheint in einem schwächeren L., alqd obscuratur, absol. od. durch etw., alqā re (eig., z.B. sol; und uneig. = kommt weniger in Betracht): die Natur erscheint nirgends in ihrem wahren L., nusquam naturae lumen apparet: die Liebe des P. Sestius zeigte sich an seiner Person im hellsten (schönsten) L., clara in hoc P. Sestii pietas exstitit. – L. geben einer Sache, lumina immittere alci rei (eig., z.B. einem Hause); alqd illustrare, explanare (uneig., deutlich machen): jmdm. in einer Sache L. (Aufklärung) geben, docere alqm alqd. edocere alqm alqd oder de alqa re (belehrend); exp licare alci alqd (erklärend). – der Mond erhält sein L. von der Sonne, luna solis lumine collustratur: luna illustratur a sole: die Erde erhält ihr L. von der Sonne, terra accipit lumen a sole. – im L. stehen, lumini bus obstare (eig., einem Gebäude das Licht entziehen, v. Bäumen, Häusern etc.); alci officere (eig., jmdm. das L. benehmen, indem man sich vor ihn stellt; daher uneig. = jmdm. feindselig entgegentreten): jmdm., der Auspizien anstellen will, das L. benehmen. ins L. treten, im L. stehen, alcis auspiciis officere: sich selbst im L. stehen (uneig.), sibi od. utilitati suae oder commodis suis male consulere (für seinen Vorteil schlecht sorgen); sibi deesse (seinen Vorteil vernachlässigen, sich schaden); se ipsum frustrari (sich selbst täuschen). – geh mir vorderhand ein wenig aus dem L., nunc quidem paululum a sole: tritt mir vorderhand nicht ins L., interim velim a sole non obstes. – etw. in ein gutes. vorteilhaftes, günstiges L. stellen, alqd in bonolumine collocare (eig.); alqd commendare, ornare, laudare (uneig., von der vorteilhaften Seite darstellen): jmd. in ein nachteiliges L. setzen, quod sequius sit de alqo loqui (Nachteiliges von jmd. reden); de fama alcis detrahere (jmd. im Rufe heruntersetzen): etwas ins L. setzen, über etwas L. verbreiten (uneig.), alqd illuminare: etwas in helles L., in sein volles, rechtes, gehöriges L. setzen, etwas im vollen L. erscheinen lassen (uneig.), alqd illustrare: jmd. od. etw. in ein gehässiges L. stellen, setzen, alqm oder alqd in invidiam adducere; alci rei adicere invidiam: in ein sehr gehässiges, alqm od. alqd in summam invidiam adducere: in gleichem L. erscheinen (uneig.), parem esse. – etwas in einemfalschen L. sehen, alqd fallaci iudicio (fallacibus iudiciis) videre: jmd. hinter das L. führen, s. täuschen. – etw. bei L. besehen (betrachten), alqd contra lucem apprehendere, z.B. mit einer Hand, unā manu (eig., gegen die Hellung, gegen das Licht halten und besehen); alqd acrioribus oculis intueri. videre etiam atque etiam et considerare (uneig., genau betrachten, erwägen): wenn man es bei L. besieht (betrachtet), bei L. besehen (betrachtet), si diligentius inspexeris (wenn man es genauer betrachtet); si propius accesseris (wenn man näher hinzugeht); si vis veram rationem exsequi (wenn du dem wahren Stand der Sache genauer nachspüren willst). – v. Pers., Jesus, das L. der Wahrheit, *Iesus, inventor veritatis. – II) insbes.: A) in der Malerei, im [1596] Ggstz. zum Schatten: lumen. – L. u. Schatten, lumen et umbra; umbra et color (Schatten u. Farbe): L. u. Schatten beobachten, lumen et umbras custodire. – Übtr., L. in der Rede, id quod est illuminatum; collustrata, ōrum,n. pl. – B) Kerzen-, Lampen- etc. Licht: lumen (im allg.). – lucerna (Leuchte, bes. Lampe). – candēla (Kerze von Wachs od. Talg). – cereus (Wachskerze). – sebacius (Talgkerze, Spät.). – ein L. anzünden, lumen, lucernam, candelam accendere: das L. will mir ausgehen (auslöschen), lucerna me deserit (z.B. beim Schreiben): das L. will mir eben ausgehen. lucerna tenue et extremum lumen spargit: das L. geht (löscht) mir aus, candela consumpta exstinguitur: mit vielen Lichtern, cum multo lumine (z.B. descendere in metallum): mit od. bei L., cum lumine od. lucerna. ad lumen (od. lumina) od. lucernam (beim Kerzen-, Lampenschimmer); luminibus accensis (als schon Lichter angebrannt waren); lumine illato. luminibus illatis. lucernā allatā od. illatā. lucernis allatis od. illatis (als man ein Licht oder Lichter herbeigebracht hatte): bei L. arbeiten, studieren, lucubrare: das Arbeiten bei L., lucubratio: ohne L., sine lumine (z.B. exire). – jmdm. ein L. aufstecken (bildl.), velut e specula lumen quod sequatur alci ostendere: sein L. leuchten lassen (bildl.), lumen suum ostendere.
-
13 Licht
1) Helligkeit; Verkehrssignal; (künstliche) Beleuchtung свет. die Lampe gibt wenig Licht ла́мпа сла́бо све́тит / ла́мпа даёт ма́ло све́та. gegen das Licht a) etw. betrachten на све́т b) etw. halten, fotografieren про́тив све́та. aus dem Licht gehen отходи́ть отойти́ от све́та. geh mir aus dem Licht! auch не загора́живай свет ! jdm. im Licht stehen закрыва́ть /-кры́ть кому́-н. свет. ins Licht treten выходи́ть вы́йти на свет | bei rotem [grünem] Licht über die Straße gehen на кра́сный [зелёный] свет | das Licht brennen lassen оставля́ть /-ста́вить свет включённым | elektrisches Licht электри́чество. für Licht und Gas bezahlen плати́ть за- за электри́чество и газ | das Bild hat gutes Licht карти́на хорошо́ освещена́4) Jägersprache: Auge глаз5) Lichter herabhängender Nasenschleim со́пли jd. ist kein großes Licht кто-н. не бле́щет <блиста́ет> умо́м <не хвата́ет звёзд с не́ба>. wo viel Licht ist, ist auch viel Schatten где мно́го све́та, там гу́ще тень. sein Licht leuchten lassen блесте́ть [semelfak блесну́ть] свои́м умо́м. sein Licht (nicht) unter den Scheffel stellen (не) скрыва́ть /-крыть свои́ тала́нты, (не) зарыва́ть /-ры́ть свой тала́нт в зе́млю. das Licht der Welt erblicken появля́ться /-яви́ться на свет, уви́деть pf свет. das Licht scheuen боя́ться све́та. etw. wirft ein schlechtes [merkwürdiges] Licht auf jdn./etw. из-за чего́-н. кто-н. что-н. предстаёт в плохо́м [стра́нном] све́те. grünes Licht geben [erhalten] дава́ть дать [получа́ть получи́ть ] зелёную у́лицу. jdm. ein Licht aufstecken открыва́ть /-кры́ть кому́-н. глаза́. jdm. geht < ging> ein Licht auf кого́-н. осени́ло, кто-н. прозре́л. etw. ans Licht bringen выводи́ть вы́вести на свет бо́жий что-н. etw. kommt < tritt> ans Licht что-н. раскрыва́ется. alles kommt ans Licht der Sonne всё вы́йдет на свет (бо́жий) <нару́жу>. bei Licht(e) besehen при внима́тельном рассмотре́нии. jdn. hinters Licht führen обма́нывать обману́ть <провести́ pf> кого́-н. sich nicht hinters Licht führen lassen не дава́ть /- провести́ себя́. Licht in etw. bringen, ein Licht auf etw. werfen пролива́ть /-ли́ть свет на что-н. in einem neuen [schlechten] Licht erscheinen представля́ться в но́вом [плохо́м] све́те. dadurch fällt Licht in diese Angelegenheit благодаря́ э́тому ко́е-что́ стано́вится я́сным <проясня́ется> в э́том де́ле. jd. gerät in ein schlechtes < schiefes> Licht, auf jdn. fällt ein schlechtes Licht на кого́-н. па́дает тень. etw. im rechten [ungünstigen] Licht darstellen [zeigen] излага́ть /-ложи́ть [пока́зывать/-каза́ть ] что-н. в пра́вильном [невы́годном] све́те. etw. im guten [rosigen/besten] Licht sehen ви́деть у- что-н. в хоро́шем [ро́зовом/(са́мом) лу́чшем] све́те. jdn./etw. ins rechte Licht setzen <rücken, stellen> пра́вильно освеща́ть /-свети́ть что-н., пока́зывать /- что-н. в пра́вильном све́те. jdn./etw. ins schlechte Licht setzen < rücken> выставля́ть вы́ставить кого́-н. что-н. в плохо́м <дурно́м> све́те. jdn./etw. in ein anderes Licht rücken представля́ть кого́-н. что-н. в ино́м све́те <освеще́нии>. im Licht der Öffentlichkeit stehen быть на виду́ у обще́ственности. sich selbst im Licht stehen стоя́ть самому́ себе́ поперёк доро́ги. das Licht (der Wahrheit) in die Finsternis tragen освеща́ть /- тьму све́том (пра́вды) -
14 Licht
lɪçtnluz fjdn hinters Licht führen — engañar a alguien, dar a alguien gato por liebre (fig)
Jetzt geht mir ein Licht auf! — ¡Ahora caigo!/¡Ahora se me ha encendido la bombilla!
Licht [lɪçt]<-(e)s, -er> luz Feminin; das Licht anmachen/ausmachen encender/apagar la luz; das Licht der Welt erblicken (gehobener Sprachgebrauch) venir al mundo, ver la luz; das Licht der Öffentlichkeit scheuen evitar la publicidad; sein Licht unter den Scheffel stellen quitarse méritos; Licht in eine Sache bringen aclarar un asunto; etwas ans Licht bringen sacar algo a la luz; für etwas grünes Licht geben (bildlich) dar luz verde a algo, dar el okey a algo die USA ; etwas ins rechte Licht rücken poner algo de relieve; so erscheint die Sache in einem (ganz) anderen Licht viéndolo de esta manera la cosa cambia mucho; jemanden hinters Licht führen engañar a alguien; das ewige Licht Religion la luminariaein günstiges/ungünstiges Licht auf etw/jn werfen hablar en favor/contra de algo/alguienin einem guten/schlechten Licht erscheinen causar buena/mala impresión————————Lichter Plural -
15 Spiel
n; -(e)s, -e1. nur Sg. (das Spielen) play(ing); um Geld: gambling; dem Spiel verfallen sein be an inveterate gambler; die Kinder sind in ihr Spiel vertieft the children are absorbed in their play2. (Gesellschaftsspiel, Ballspiel, Glücksspiel, Brettspiel, Partie) game; (bes. Mannschaftssport) match; Spiel, Satz und Sieg Tennis: game, set and match; im Spiel sein Ball: be in play; fig. be involved ( bei in); ins Spiel bringen SPORT (jemanden) bring s.o. on; fig. (etw.) bring s.th. into play; (jemanden) get s.o. involved; aus dem Spiel nehmen SPORT take s.o. off; das Spiel bestimmen SPORT decide the match; das Spiel machen Fußball etc.: control ( oder dominate) the game; machen Sie Ihr Spiel! Roulette: faites vos jeux; wie steht das Spiel? SPORT what’s the score?; leichtes Spiel haben have an easy win; fig. have an easy job of it; das Spiel ist aus the game’s over; fig. the game’s up; das Spiel aufgeben throw in the towel3. (Schauspiel) play4. (Spielweise) Theat., MUS. playing, performance; SPORT play; gefährliches Spiel Fußball: dangerous play; fig. ( auch gewagtes Spiel) gamble5. meist Sg.; fig.: Spiel der Farben etc. play of colo(u)rs etc.; das Spiel von Licht und Schatten the play of light and shade; ein Spiel des Zufalls one of fortune’s little tricks; das Spiel des Schicksals the vagaries Pl. of fortune; ein seltsames Spiel der Natur a freak of nature; ein Spiel mit dem Feuer playing with fire; ein Spiel mit der Liebe trifling with love; ein Spiel mit Worten a play on words6. Koll. (Brett, Figuren etc.) set, game; ein Spiel Karten a pack ( oder deck) of cards; ein Spiel aufstellen lay out a game7. fig.: freies Spiel haben have the field to o.s.; jemandem das Spiel verderben spoil things for s.o.; jemandes Spiel durchschauen see through s.o.’s (little) game; freies Spiel der Kräfte free interplay of forces; auf dem Spiel stehen be at stake; aufs Spiel setzen (put at) risk; jemanden / etw. aus dem Spiel lassen leave s.o. / s.th. out of it; lass mich aus dem Spiel count me out; ein doppeltes Spiel mit jemandem treiben double-cross s.o.; sein Spiel mit jemandem treiben play games with s.o.; gewonnenes Spiel haben have the game in one’s hand; es war eine gehörige Portion Glück im Spiel there was a fair bit of luck involved; genug des grausamen Spiels! umg. that’ll do!; die Hand im Spiel haben have a finger in the pie8. TECH. play; erwünschtes: clearance; zulässiges: allowance; die Lenkung / Bremse hat zu viel Spiel there is too much play in the steering / the brake needs taking up ( oder adjusting); siehe auch abgekartet, Miene, olympisch etc.* * *das Spiel(Gesellschaftsspiel) game; party game;(Kartenstapel) pack;(Spielen) play;(Wettkampf) match* * *[ʃpiːl]nt -(e)s, -e1) (=Unterhaltungsspiel, Glücksspiel SPORT, TENNIS) game; (= Wettkampfspiel, Fußballspiel) game, match; (THEAT = Stück) play; (fig = eine Leichtigkeit) child's play no artein Spíél spielen (lit, fig) — to play a game
im Spíél sein (lit) — to be in the game; (fig) to be involved or at work
die Kräfte, die hier mit im Spíél waren — the forces which were at play here
das Leben ist kein Spíél — life is not a game
das Spíél verloren geben — to give the game up for lost; (fig) to throw in the towel
machen Sie ihr Spíél! — place your bets!, faites vos jeux
das Spíél machen (Sport) — to make the play
jdn ins Spíél schicken (Sport) — to send sb on
jdn aus dem Spíél nehmen (Sport) — to take sb off
2) (= das Spielen, Spielweise) play(ing); (MUS, THEAT) playing; (SPORT) play; (bei Glücksspielen) gamblingdas Spíél ist für die Entwicklung des Kindes wichtig — play(ing) is important for children's development
stör die Kinder nicht beim Spíél — don't disturb the children while they're playing or at play
stummes Spíél — miming
3) (= Bewegung, Zusammenspiel) playSpíél der Hände — hand movements
das (freie) Spíél der Kräfte — the (free) (inter)play of forces
Spíél der Lichter —
das Spíél der Wellen — the play of the waves
4)ein Spíél des Schicksals or Zufalls — a whim of fate
5) (= Spielzubehör) game; (CARDS) deck, pack; (= Satz) setführen Sie auch Spíéle? — do you have games?
das Monopolyspiel ist nicht mehr vollständig — the Monopoly® set has something missing
6) (von Stricknadeln) set7) (TECH) (free) play; (= Spielraum) clearance9) (fig)das ist ein Spíél mit dem Feuer — that's playing with fire
leichtes Spíél (mit or bei jdm) haben — to have an easy job of it (with sb)
bei den einfachen Bauern hatten die Betrüger leichtes Spíél — the simple peasants were easy prey for the swindlers
das Spíél ist aus — the game's up
die Hand or Finger im Spíél haben — to have a hand in it
jdn/etw aus dem Spíél lassen — to leave or keep sb/sth out of it
aus dem Spíél bleiben — to stay or keep out of it
jdn/etw ins Spíél bringen — to bring sb/sth into it
etw aufs Spíél setzen — to put sth at stake or on the line (inf), to risk sth
auf dem Spíél(e) stehen — to be at stake
sein Spíél mit jdm treiben — to play games with sb
* * *das1) (a set of (fifty-two) playing-cards: a pack of cards.) pack2) (an enjoyable activity, which eg children play: a game of pretending.) game3) (a competitive form of activity, with rules: Football, tennis and chess are games.) game4) (a match or part of a match: a game of tennis; winning (by) three games to one.) game5) (recreation; amusement: A person must have time for both work and play.) play6) (the playing of a game: At the start of today's play, England was leading India by fifteen runs.) play7) (a game or match to be played.) tie* * *<-[e]s, -e>[ʃpi:l]nt1. (Spielerei)er sah dem \Spiel der Kinder zu he watched the children playing [or at play]er war ganz in sein \Spiel [mit den Zinnsoldaten] vertieft he was completely absorbed in play[ing with the tin soldiers]jd hat freies \Spiel sb can do what he/she wants [or as he/she pleases]im \Spiel innehalten to stop playingwie im \Spiel as if it were child's play2. (nach Regeln) gamedas königliche \Spiel chessein \Spiel spielen to play a gamejdm bei einem \Spiel zusehen to watch sb play [a game]machen Sie Ihr \Spiel! (Roulette) place your bets!, faites vos jeux!ein ehrliches/gefährliches \Spiel (fig) an honest/a dangerous gamedas ist ein gefährliches \Spiel that's a dangerous game, that's playing with firesein Geld beim \Spiel verlieren to gamble away sep one's moneydem \Spiel verfallen sein to be addicted to gambling [or gamingdas \Spiel steht 1:0 it's 1-0das \Spiel endete 1:0 the game/match ended 1-0das \Spiel machen to call the shots [or tune]die Olympischen \Spiele the Olympic Gamesdas \Spiel verloren geben to give up sep the game/match for lost; BOXEN a. to throw in the towel [or sponge6. (Abschnitt) game\Spiel, Satz und Sieg Becker game, set[,] and match to Beckerdas \Spiel ist nicht vollständig there's a piece/there are some pieces missing8. (Satz) setein \Spiel Knöpfe a set of buttonssie hörte dem \Spiel des Pianisten zu she listened to the pianist playingmit klingendem \Spiel (veraltend) with the band playing11. (Bühnenstück) playein \Spiel im \Spiel LIT a play within a playdas freie \Spiel der Kräfte the free play of forcesdas \Spiel des Schicksals [o Zufalls] the whim[s pl] of chanceein \Spiel ins Gelbliche/Rötliche a yellowish/reddish tinge15. (unernster Umgang) gamedas war ein \Spiel mit dem Leben you etc. were risking your etc. lifeein abgekartetes \Spiel a set-up famein abgekartetes \Spiel sein to be a set-up fam, to be rigged [in advance]aus dem \Spiel wurde bitterer Ernst the game turned deadly seriousein doppeltes \Spiel treiben to double-cross sbein falsches \Spiel treiben to play sb falsegenug des grausamen \Spiels! (hum) enough is enough!das \Spiel mit der Liebe playing with love[s]ein \Spiel mit jdm/etw treiben to play games with sb/sthdas \Spiel zu weit treiben to push one's luck too far▪ für jdn ein \Spiel sein to be a game to sb16. TECH (Abstand) play no indef art, no pl; (erwünscht) clearance; (unerwünscht) slackness no pl; (zulässig) allowance; (Rückschlag) backlash no pl18.▶ aus dem \Spiel bleiben to stay out of it▶ jdn/etw [mit] ins \Spiel bringen to bring sb/sth into it▶ ein \Spiel mit dem Feuer playing with fire▶ jdn/etw aus dem \Spiel lassen to keep [or leave] sb/sth out of it▶ ein leichtes \Spiel [mit jdm/etw] haben to have an easy job of it, to have an easy job with sb/sthman hat mit ihr leichtes \Spiel she's easy game for anyone▶ etw aufs \Spiel setzen to put sth on the line [or at stake], to risk sth▶ auf dem \Spiel stehen to be at stake▶ jdm das \Spiel verderben to ruin sb's plans▶ das \Spiel verloren geben to throw in the towel [or sponge]* * *das; Spiel[e]s, Spiele1) (das Spielen, Spielerei) playein Spiel mit dem Feuer — (fig.) playing with fire
2) (GlücksSpiel; GesellschaftsSpiel) game; (WettSpiel) game; matchetwas aufs Spiel setzen — put something at stake; risk something
jemanden/etwas aus dem Spiel lassen — (fig.) leave somebody/something out of it
ins Spiel kommen — (fig.) < factor> come into play; <person, authorities, etc.> become involved; <matter, subject, etc.> come into it
im Spiel sein — (fig.) be involved
3) (Utensilien) game4) o. Pl. (eines Schauspielers) performance5) (eines Musikers) performance; playing6) (Sport): (Spielweise) game7) (SchauSpiel) play8) (Technik): (Bewegungsfreiheit) [free] play* * *dem Spiel verfallen sein be an inveterate gambler;die Kinder sind in ihr Spiel vertieft the children are absorbed in their play2. (Gesellschaftsspiel, Ballspiel, Glücksspiel, Brettspiel, Partie) game; (besonders Mannschaftssport) match;Spiel, Satz und Sieg Tennis: game, set and match;bei in);ins Spiel bringen SPORT (jemanden) bring sb on; fig (etwas) bring sth into play; (jemanden) get sb involved;das Spiel bestimmen SPORT decide the match;machen Sie Ihr Spiel! Roulette: faites vos jeux;wie steht das Spiel? SPORT what’s the score?;leichtes Spiel haben have an easy win; fig have an easy job of it;das Spiel ist aus the game’s over; fig the game’s up;das Spiel aufgeben throw in the towel3. (Schauspiel) playgewagtes Spiel) gamble5. meist sg; fig:das Spiel von Licht und Schatten the play of light and shade;ein Spiel des Zufalls one of fortune’s little tricks;das Spiel des Schicksals the vagaries pl of fortune;ein seltsames Spiel der Natur a freak of nature;ein Spiel mit dem Feuer playing with fire;ein Spiel mit der Liebe trifling with love;ein Spiel mit Worten a play on words6. koll (Brett, Figuren etc) set, game;ein Spiel Karten a pack ( oder deck) of cards;ein Spiel aufstellen lay out a game7. fig:freies Spiel haben have the field to o.s.;jemandem das Spiel verderben spoil things for sb;jemandes Spiel durchschauen see through sb’s (little) game;freies Spiel der Kräfte free interplay of forces;auf dem Spiel stehen be at stake;aufs Spiel setzen (put at) risk;jemanden/etwas aus dem Spiel lassen leave sb/sth out of it;lass mich aus dem Spiel count me out;ein doppeltes Spiel mit jemandem treiben double-cross sb;sein Spiel mit jemandem treiben play games with sb;gewonnenes Spiel haben have the game in one’s hand;es war eine gehörige Portion Glück im Spiel there was a fair bit of luck involved;genug des grausamen Spiels! umg that’ll do!;die Hand im Spiel haben have a finger in the piedie Lenkung/Bremse hat zu viel Spiel there is too much play in the steering/the brake needs taking up ( oder adjusting); → auch abgekartet, Miene, olympisch etc* * *das; Spiel[e]s, Spiele1) (das Spielen, Spielerei) playein Spiel mit dem Feuer — (fig.) playing with fire
2) (GlücksSpiel; GesellschaftsSpiel) game; (WettSpiel) game; matchetwas aufs Spiel setzen — put something at stake; risk something
jemanden/etwas aus dem Spiel lassen — (fig.) leave somebody/something out of it
ins Spiel kommen — (fig.) < factor> come into play; <person, authorities, etc.> become involved; <matter, subject, etc.> come into it
im Spiel sein — (fig.) be involved
3) (Utensilien) game4) o. Pl. (eines Schauspielers) performance5) (eines Musikers) performance; playing6) (Sport): (Spielweise) game7) (SchauSpiel) play8) (Technik): (Bewegungsfreiheit) [free] play* * *-e (mechanisch) n.play n.slack n. -e n.game n.match n.(§ pl.: matches)play n. -
16 licht
1. a1) высок светлый, ясный, освещённыйam lichten Tag — при свете дня, средь бела дня
2) светлый (о цвете)3) редкий, скудный, с проплешинами (о растительности)ein Míttel gégen dünnes und lichtes Haar — средство для тонких и редких [жидких] волос
éíne lichte Másche — широкая ячейка (в сетке, решётке)
Die Réíhen der Fréíheitskämpfer wérden lichter und lichter. перен — Ряды борцов за свободу становятся всё реже и реже [редеют на глазах].
4) стр:éíne lichte Höhe [Wéíte] — высота [ширина] в свету
2. adv1) светло, ясно2) редко, неплотно, негусто -
17 aufsetzen
I.
1) tr jdm. etw. Kopfbedeckung, Schleier; Brille, Maske надева́ть /-де́ть кому́-н. что-н. (sich) etw. aufsetzen надева́ть /- что-н. jdm. etw. aufsetzen Krone, Lorbeerkranz уве́нчивать /-венча́ть кого́-н. чем-н. sich die Krone aufsetzen bei Inthronisierung венча́ть у- себя́ | der Hirsch setzt ein neues Geweih auf у оле́ня появля́ются /-я́вятся <выраста́ют вы́растут> но́вые рога́2) tr Speisen, Wasser zum Kochen ста́вить по- (на ого́нь <на плиту́>), ста́вить /- вари́ть3) tr (auf etw.) annähen a) Flicken ста́вить по- (на что-н.) b) Tasche, Borte, Kragen нашива́ть /-ши́ть (на что-н.) c) Knöpfe, Borte, Kragen пришива́ть /-ши́ть (к чему́-н.) | aufgesetzter Kragen пришивно́й воротни́к5) tr Dachstuhl, Stockwerk надстра́ивать /-стро́ить (над до́мом)6) tr (auf etw.) auftreten: Fuß ста́вить по- на что-н. den Fuß (wie) aufsetzen ступа́ть ступи́ть ного́й (как-н.). den linken [rechten] Fuß aufsetzen наступа́ть /-ступи́ть ле́вой [пра́вой] ного́й. das rechte Bein nicht aufsetzen können не мочь ступа́ть пра́вой ного́й. den Fuß einwärts aufsetzen ста́вить /- носки́ вме́сте, а пя́тки врозь / ступа́ть <ходи́ть > носка́ми вме́сте < внутрь>, а пя́тками врозь / косола́пить. den Fuß aufsetzen auswärts aufsetzen ста́вить /- пя́тки вме́сте, а носки́ врозь / ступа́ть <ходи́ть> пя́тками вме́сте, а носка́ми врозь7) tr auf Boden: Flugzeug сажа́ть посади́ть, приземля́ть приземли́ть. ein Flugzeug hart [weich] aufsetzen де́лать с- (соверша́ть/-верши́ть> жёсткую [мя́гкую] поса́дку | ein Boot aufsetzen сажа́ть /- ло́дку на мель < на грунт>8) tr aufrichten: Liegenden, kleines Kind приподнима́ть /-подня́ть и сажа́ть посади́ть | sich aufsetzen sich aufrichten: im Liegen приподнима́ться /-подня́ться. sich setzen сади́ться сесть9) tr formulieren: Protokoll составля́ть /-ста́вить. schreiben писа́ть на-. entwerfen набра́сывать /-броса́ть10) tr zur Schau tragen ein best: Gesicht [eine best. Miene] aufsetzen де́лать с- како́е-н. выраже́ние лица́ [каку́ю-н. ми́ну]. ein Lächeln aufsetzen изобража́ть изобрази́ть улы́бку <усме́шку>
II.
1) itr landen: v. Flugzeug приземля́ться приземли́ться, сади́ться сесть. hart [weich] aufsetzen де́лать с- [соверша́ть/-верши́ть] жёсткую [мя́гкую] поса́дку -
18 ziehen
1. * vtdie Wasserspülung ziehen — спускать воду ( в туалете)j-n an den Haaren ziehen — таскать кого-л. за волосыj-n an ( bei) den Ohren ziehen — таскать кого-л. за ушиj-n auf die Seite ziehen — отвести кого-л. в сторонуj-n auf seine Seite ziehen — перен. перетянуть кого-л. на свою сторонуeinen Faden durchs Nadelöhr ziehen — продёрнуть нитку сквозь игольное ушкоetw. in die Höhe ziehen — поднимать что-л.2) вытаскивать, вынимать; выдёргивать, вырывать; доставатьein Los ziehen — тянуть ( вытянуть) жребийdie Waffe ziehen — прибегнуть к оружию; обнажить шпагуeine Wurzel ziehen — тащить корень( зуба) (см. тж. ziehen 7))einen Zahn ziehen — удалять зубZigaretten am ( aus dem) Automaten ziehen — покупать сигареты в автоматеden Kork aus einer Flasche ziehen — откупорить бутылкуden Kopf aus der Schlinge ziehen — разг. вытащить голову из петли, избежать смертельной опасности; выпутаться из неприятного положенияPferde aus dem Stall ziehen — выводить лошадей из конюшниBanknoten aus dem Verkehr ziehen — эк. изъять банкноты из обращения3) натягивать (верёвку, одежду и т. п.); надеватьPerlen auf einen Faden ziehen — нанизывать жемчуг на ниткуeinen Regenmantel über das Kleid ziehen — надеть плащ поверх платьяeine Jacke unter den Mantel ziehen — поддеть под пальто куртку4) стаскивать, сниматьden Ring vom Finger ziehen — снимать кольцо с пальцаden Vorhang ziehen — отдёргивать занавеску5) растягивать; вытягивать, протягивать; тех. тж. подвергать вытяжке; мет. волочить, тянутьetw. in die Länge ziehen — растягивать что-л.; затягивать какое-л. делоder Gummi läßt sich stark ziehen — резина хорошо растягивается••Blasen ziehen — пузыриться; покрываться пузырями; коробиться; см. тж. Blasedie Spinne zieht Fäden — паук тянет нити (своей паутины)der Leim zieht Fäden — клей тянется в нитку ( засох)eine Tratte ( einen Wechsel) auf j-n ziehen — ком. выставить тратту ( вексель) на кого-л.die Wurzel ziehen — мат. извлекать кореньer zieht viel Geld aus diesem Geschäft — он наживает на этом деле кучу денег; он получает большой доход от этого предприятияdie Folgen ( Konsequenzen, Schlüsse, Folgerungen) aus etw. (D) ziehen — (с) делать выводы из чего-л.die Sonne zieht Farbe aus dem Stoff — солнце обесцвечивает ткань9) проводить (линию, борозду и т. п.)Mauern ziehen — возводить стены; окружить стенамиeinen Kreis mit dem Zirkel ziehen — описать циркулем окружностьParallelen ziehen — проводить параллели (тж. перен.)10) привлекать, тянуть, манитьj-n an seine Brust ziehen — привлечь кого-л. к себе ( на грудь); прижать кого-л. к своей грудиMenschen an sich (A) ziehen — привлекать к себе людей, вызывать к себе расположение людей, располагать людей к себеj-s Blicke ( Augen) auf sich (A) ziehen — привлечь к себе чьи-л. взорыdie Aufmerksamkeit auf sich (A) ziehen — привлечь к себе вниманиеj-n in die ( in seine) Arme ziehen — привлечь кого-л. в свои объятия11) привлекать (кого-л. к участию в чём-л.)j-n zu Rate ziehen — советоваться с кем-л.j-n zur Verantwortung ziehen — привлечь кого-л. к ответственностиj-n zur Rechenschaft ziehen — требовать у кого-л. отчётаj-n zur Strafe ziehen — подвергать кого-л. наказанию12) растить, воспитывать ( ребёнка); выращивать, разводить (животных, растения)sie ist gut gezogen — разг. она хорошо воспитанаdu mußt ziehen — твой ход14) поднимать, закручивать ( мяч в настольном теннисе)eine Fratze ziehen — разг. скорчить рожуein (saures) Gesicht ziehen — состроить ( скорчить) (кислую) физиономиюdie Stirn in Falten ziehen, die Stirn kraus ziehen — (на) морщить лобdie Mundwinkel tief nach unten ziehen — опустить уголки рта16) обозначает действие, на характер которого указывает существительноеetw. in Erwägung ziehen — обдумывать, взвешивать что-л.; поднимать ( ставить) вопрос о чём-л.etw. in Zweifel ziehen — подвергать что-л. сомнениюetw. ins Lächerliche( ins Komische) ziehen — представить что-л. в смешном виде; высмеивать что-л.Tatsachen in die Öffentlichkeit ziehen — предавать факты гласности••den kürzeren ziehen — оказаться в убытке, потерпеть убыток2. * vi1) (s) тянуться, (медленно) двигаться; передвигаться; надвигаться; продвигаться, перемещаться; идтиseine Straße( seines Weges) ziehen — идти своей дорогойans Hindernis ziehen — атаковать препятствие ( конный спорт)durch die Länder (поэт. durch die Lande) ziehen — странствовать, разъезжатьüber die Alpen ziehen — переходить через Альпы2) (s) отправляться, направляться (куда-л.); тянуться, лететь (куда-л. - о птицах)heimwärts ziehen — возвращаться( направляться) на родинуdie Menschen zogen auf die Straße — люди вышли ( высыпали) на улицуins Feld ( in den Krieg) ziehen — идти на войну; выступить в походin ferne Länder ziehen — отправляться в дальние страныzur Messe ( zu Markte) ziehen — (по) ехать на ярмарку ( на базар)3) (s) переезжать (куда-л.); съезжать ( с квартиры)unsere Mieter ziehen am ersten November — разг. наши жильцы съезжают ( переезжают) первого ноябряaufs Land ziehen — переехать в деревню ( на дачу)auf ein anderes Zimmer ziehen — переехать в другую комнатуin die Stadt ziehen — переехать (на жительство) в городnach Berlin ziehen — переехать в Берлин; двигаться по направлению к Берлину (о колонне и т. п.)4) тянуть; сквозитьder Ofen zieht — печь тянет, у печи хорошая тягаdie Zigarette zieht nicht — папироса не куритсяes zieht hier — здесь сквозняк, здесь сквозит5) тянутьder Korkzieher zieht gut — это хороший штопор, штопор хорошо берётder eine zieht hierhin, der andere dahin — перен. разг. они никак не могут договориться ( сговориться), один тянет к себе, другой к себеdas Kind zieht — ребёнок сосёт (грудь)an der Zigarette ziehen — затянуться сигаретой7) настаиваться (о чае, кофе)8) разг. производить впечатление ( эффект); привлекать публику (покупателей и т. п.); быть в модеseine Rede zog — речь его произвела впечатление( на слушателей), речь его произвела эффект( возымела должное действие)der Titel des Buches zieht — название книги вызывает интерес у читателейdieses Theaterstück zieht noch immer — эта пьеса всё ещё привлекает зрителей ( имеет успех у зрителей)das zieht! — это (по)действует, это производит ( произведёт) должное впечатление, это будет иметь успехdiese Entschuldigung zieht nicht — этого извинения недостаточно, этому извинению грош цена3. * vimp1) тянуть, влечь ( к себе), манитьmich zieht es in die Heimat — меня влечёт на родинуes zieht mir in der Schulter — у меня ноет ( ломит) плечо4. * (sich)1) тянуться; простиратьсяdieser Gedanke zieht, sich wie ein roter Faden durch das ganze Buch — эта мысль проходит красной нитью через всю книгуdie Feuchtigkeit zieht sich in das Holz — сырость проникает в дерево3) тянуться, растягиваться, вытягиватьсяsich nach etw. (D) ziehen — принимать форму чего-л.die Strümpfe ziehen sich nach dem Fuße — разг. чулки принимают форму ноги ( растягиваются по ноге)4) деформироваться, коробитьсяdas Brett zieht sich — доска коробится5)sich aus der Affäre ziehen — выпутаться из некрасивой истории -
19 ziehen
die Glocke ziehen дё́рнуть за колоко́льчик, позвони́ть, зазвони́ть: уда́рить в ко́локол, зазвони́тьdie Wasserspülung ziehen спуска́ть во́ду (в туале́те), den Kofferriemen fester ziehen ту́же стяну́ть чемода́н (ремнё́м)j-n an den Haaren ziehen таска́ть кого́-л. за во́лосыj-n an [bei] den Ohren ziehen таска́ть кого́-л. за у́шиj-n auf die Seite ziehen отвести́ кого́-л. в сто́ронуj-n auf seine Seite ziehen перен. перетяну́ть кого́-л. на свою́ сто́ронуeinen Faden durchs Nadelöhr ziehen продё́рнуть ни́тку сквозь иго́льное у́шкоetw. in die Höhe ziehen поднима́ть что-л.böse [schlimme] Folgen nach sich ziehen име́ть дурны́е после́дствияden Beutel ziehen достава́ть кошелё́к; распла́чиваться, раскоше́ливатьсяeinen Gewinn ziehen вы́тянуть счастли́вый но́мер [биле́т] (в лотере́е)ein Los ziehen тяну́ть [вы́тянуть] жре́бийer hat eine gute Nummer gezogen он вы́тянул счастли́вый но́мер, ему́ повезло́die Waffe ziehen прибе́гнуть к ору́жию; обнажи́ть шпа́гуdas Boot an (s) Land ziehen выта́скивать ло́дку на бе́рег [на су́шу]Unkraut aus der Erde ziehen выпа́лывать сорняки́Zigaretten am [aus dem] Automaten ziehen покупа́ть сигаре́ты в автома́теden Kork aus einer Flasche ziehen отку́порить буты́лкуdas Schwert [den Dolch] aus der Scheide ziehen доста́ть [вы́хватить] меч [кинжа́л] из но́женden Kopf aus der Schlinge ziehen разг. вы́тащить го́лову из пе́тли, избежа́ть смерте́льной опа́сности; вы́путаться из неприя́тного положе́нияPferde aus dem Stall ziehen выводи́ть лошаде́й из коню́шниBanknoten aus dem Verkehr ziehen эк. изъя́ть банкно́ты из обраще́нияPerlen auf einen Faden ziehen нани́зывать же́мчуг на ни́ткуeinen Regenmantel über das Kleid ziehen наде́ть плащ пове́рх пла́тьяeine Jacke unter den Mantel ziehen подде́ть под пальто́ ку́рткуden Vorhang vor das Fenster ziehen задё́рнуть окно́ занаве́скойden Schleier vor das Gesicht ziehen опуска́ть на лицо́ вуа́ль, прикрыва́ть лицо́ вуа́льюdie Maske vor das Gesicht ziehen прикрыва́ть лицо́ ма́скойden Ring vom Finger ziehen снима́ть кольцо́ с па́льцаden Vorhang ziehen отдё́ргивать занаве́скуziehen I vt растя́гивать; вытя́гивать, протя́гивать; тех. тж. подверга́ть вы́тяжке; мет. волочи́ть, тяну́тьetw. in die Länge ziehen растя́гивать что-л.; затя́гивать како́е-л. де́лоder Gummi läßt sich stark ziehen рези́на хорошо́ растя́гиваетсяBlasen ziehen пузы́ри́ться; покрыва́ться пузыря́ми; коро́битьсяder Leim zieht Fäden клей тя́нется в ни́тку (засо́х), Kerzen [Lichter] ziehen лить све́чиziehen I vt eine Tratte [einen Wechsel] auf j-n ziehen ком. вы́ставить тра́тту [ве́ксель] на кого́-л.; Wein auf Flaschen ziehen разлива́ть вино́ по буты́лкамziehen I vt (aus D) извлека́ть, добыва́ть, получа́ть (что-л. из чего́-л.), Saft aus Pflanzen ziehen выжима́ть сок из расте́нийdie Wurzel ziehen мат. извлека́ть ко́реньer zieht viel Geld aus diesem Geschäft он нажива́ет на э́том де́ле ку́чу де́нег; он получа́ет большо́й дохо́д от э́того предприя́тия: einedie Bilanz aus etw. (D) ziehen подводи́ть ито́г чему́-л.ziehen I vt поглоща́ть; вса́сывать, впи́тывать; die Sonne zieht Farbe aus dem Stoff со́лнце обесцве́чивает тканьeinen Graben ziehen проводи́ть кана́вуMauern ziehen возводи́ть сте́ны; окружа́ть сте́намиeinen Wall um die Stadt ziehen окружи́ть го́род ва́ломden Scheitel ziehen сде́лать пробо́рeinen Kreis mit dem Zirkel ziehen описа́ть ци́ркулем окру́жностьParallelen ziehen проводи́ть паралле́ли (тж. перен.)j-n an seine Brust ziehen привле́чь кого́-л. к себе́ (на грудь); прижа́ть кого́-л. к свое́й груди́Menschen an sich (A) ziehen привлека́ть к себе́ люде́й, вызыва́ть к себе́ расположе́ние люде́й, располага́ть люде́й к себе́die Aufmerksamkeit auf sich (A) ziehen привле́чь к себе́ внима́ниеj-n in die [in seine] Arme ziehen привле́чь кого́-л. в свои́ объя́тияziehen I vt . привлека́ть (кого́-л. к уча́стию в чем-л.), j-n vor Gericht ziehen привлека́ть кого́-л. к суде́бной отве́тственности, подава́ть на кого́-л. в судj-n zu Rate ziehen сове́товаться с кем-л.j-n zur Verantwortung ziehen привле́чь кого́-л. к отве́тственностиj-n zur Rechenschaft ziehen тре́бовать у кого́-л. отчё́таj-n zur Strafe ziehen подверга́ть кого́-л. наказа́ниюziehen I vt . расти́ть, воспи́тывать (ребё́нка), выра́щивать, разводи́ть (живо́тных, расте́ния), sie ist gut gezogen разг. она́ хорошо́ воспи́танаziehen I vt . шахм. ходи́ть, де́лать ход (фигу́рой), du mußt ziehen твой ходeinen Flunsch ziehen разг. наду́ть гу́бы: ein (saures) Gesicht ziehen состро́ить [ско́рчить] (ки́слую) физионо́миюdie Stirn in Falten ziehen, die Stirn kraus ziehen (на)мо́рщить лобdie Mundwinkel tief nach unten ziehen опусти́ть уголки́ ртаziehen I vt . обознача́ет де́йствие, на хара́ктер кото́рого ука́зывает существи́тельное: etw. in Betracht ziehen принима́ть что-л. во внима́ние, учи́тывать что-л.etw. in Erwägung ziehen обду́мывать; взве́шивать что-л.; поднима́ть [ста́вить] вопро́с о чем-л.etw. in Rechnung ziehen принима́ть что-л. в расчё́тetw. in Zweifel ziehen подверга́ть что-л. сомне́ниюetw. ins Lächerliche [ins Komische] ziehen предста́вить что-л. в смешно́м ви́де; высме́ивать что-л.Tatsachen in die Öffentlichkeit ziehen предава́ть фа́кты гла́сностиj-n ins Geheimnis [ins Vertrauen] ziehen дове́рить кому́-л. та́йну, подели́ться с кем-л. секре́томj-n ins Verderben ziehen (по)губи́ть кого́-л.den kürzeren ziehen оказа́ться в убы́тке, потерпе́ть убы́токziehen II vi (s) тяну́ться, (ме́дленно) дви́гаться; передвига́ться; надвига́ться; продвига́ться, перемеща́ться; идти́die Wolken ziehen облака́ тя́нутся [плыву́т] (по не́бу)seine Straße [seines Weges] ziehen идти́ свое́й доро́гойlaß ihn ziehen! отпусти́ его́!ans Hindernis ziehen атакова́ть препя́тствие (ко́нный спорт)durch die Länder [ поэ́т. durch die Lande] ziehen стра́нствовать, разъезжа́тьder Rauch zient ins Zimmer дым тя́нется [проника́ет] в ко́мнатуdas Gewitter zieht nach Westen гроза́ перемеща́ется к за́падуüber die Alpen ziehen переходи́ть че́рез А́льпыüber die Bahn ziehen спорт. бежа́ть (по доро́жке)ziehen II vi (s) отправля́ться, направля́ться (куда́-л.), тяну́ться, лете́ть (куда́-л. - о пти́цах), heimwärts ziehen возвраща́ться [направля́ться] на ро́динуdie Menschen zogen auf die Straße лю́ди вы́шли [вы́сыпали] на у́лицуgegen den Feind ziehen идти́ на врага́ins Feld [in den Krieg] ziehen идти́ на войну́; вы́ступить в похо́дin ferne Länder ziehen отправля́ться в да́льние стра́ныdie Vögel zogen nach dem Süden пти́цы лете́ли на югzur Messe [zu Markte] ziehen (по)е́хать на я́рмарку [на база́р]unsere Mieter ziehen am ersten November разг. на́ши жильцы́ съезжа́ют [переезжа́ют] пе́рвого ноября́die Köchin zieht am ersten Juli куха́рка ухо́дит пе́рвого ию́ляaufs Land ziehen перее́хать в дере́вню [на да́чу]auf ein anderes Zimmer ziehen перее́хать в другу́ю ко́мнатуin die Stadt ziehen перее́хать (на жи́тельство) в го́родnach Berlin ziehen перее́хать в Берли́н; дви́гаться по направле́нию к Берли́ну (о коло́нне и т. п.)zu Verwandten ziehen перее́хать к ро́дственникамder Ofen zieht печь тя́нет, у печи́ хоро́шая тя́гаdie Zigarette zieht nicht папиро́са не ку́ритсяes zieht hier здесь сквозня́к, здесь сквози́тder Korkzieher zieht gut э́то хоро́ший што́пор, што́пор хорошо́ берё́тder eine zieht hierhin, der andere dahin перен. разг. они́ ника́к не мо́гут договори́ться [сговори́ться], оди́н тя́нет к себе́, друго́й к себе́ziehen II vi тяну́ть, соса́ть; вса́сывать, впи́тывать; das Kind zieht ребё́нок сосё́т (грудь); an der Zigarette ziehen затяну́ться сигаре́тойziehen II vi разг. производи́ть впечатле́ние [эффе́кт]; привлека́ть пу́блику [покупа́телей и т. п.]; быть в мо́деseine Rede zog речь его́ произвела́ впечатле́ние (на слу́шателей), речь его́ произвела́ эффе́кт [возыме́ла до́лжное де́йствие]der Titel des Buches zieht назва́ние кни́ги вызыва́ет интере́с у чита́телейdieses Theaterstück zieht noch immer э́та пье́са всё ещё́ привлека́ет зри́телей [име́ет успе́х у зри́телей]das zieht! э́то (по)де́йствует, э́то произво́дит [произведё́т] до́лжное впечатле́ние, э́то бу́дет име́ть успе́хdiese Entschuldigung zieht nicht э́того извине́ния недоста́точно, э́тому извине́нию грош цена́ziehen II vi (mit D) шахм. ходи́ть, де́лать ход (како́й-л. фигу́рой)ziehen III vimp тяну́ть, влечь (к себе́), мани́ть; mich zieht es in aie Heimat меня́ влечё́т на ро́динуziehen III vimp ныть, боле́ть, ломи́ть; es zieht mir in der Schulter у меня́ но́ет [ло́мит] плечо́ziehen IV : sich ziehen тяну́ться; простира́ться; dieser Gedanke zieht sich wie ein roter Faden durch das ganze Buch э́та мысль прохо́дит кра́сной ни́тью че́рез всю кни́гуziehen IV : sich ziehen (in A) проника́ть (во что-л.); die Feuchtigkeit zieht sich in das Holz сы́рость проника́ет в де́ревоziehen IV : sich ziehen тяну́ться, растя́гиваться, вытя́гиватьсяdie Strümpfe ziehen sich nach dem Fuße разг. чулки́ принима́ют фо́рму ноги́ [растя́гиваются по ноге́]die Sache zieht sich in die Länge де́ло затя́гиваетсяziehen IV : sich ziehen: sich aus der Affäre ziehen вы́путаться из некраси́вой исто́рииziehen извлека́ть (вы́году) -
20 aufsetzen
1. vt1) надевать; насаживать; ставить (на что-л.)(sich D) den Hut ( die Brille) aufsetzen — надевать шляпу ( очки)Flicken aufsetzen — ставить заплаты, лататьdie Knöpfe aufsetzen — пришивать пуговицыLichter ( Spitzlichter) aufsetzen — жив., фото создавать ( набрасывать) бликиein Stockwerk aufsetzen — надстраивать этажder Hirsch hat ein neues Geweih aufgesetzt — охот. у оленя выросли новые рогаeine strenge( ernste) Miene aufsetzen — принять строгий ( серьёзный) вид, сделать строгое ( серьёзное) лицоich kann den Fuß vor Schmerz nicht aufsetzen — от боли я не могу ступать ногой ( наступить на ногу)man setzte den Kranken auf — больному помогли сесть ( в постели)6) складывать, составлятьHolz aufsetzen — складывать дрова штабелем7) составлять, сочинять9) уст. причёсывать, делать причёску••2. vi1) приземляться, касаться земли (при посадке, прыжке)3)die Hirsche haben aufgesetzt — охот. у оленей выросли новые рога4) заглатывать воздух ( о лошади)3. (sich)садиться, приподниматься (в постели и т. п.)
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Lichter — Lichter, Cylinder von Talg, Wachs, Walrath oder Palmwachs, in deren Mitte ein leinener oder baumwollener Docht ist, welcher beim Anzünden die nächstgelegene Schicht des nichtflüssigen Talges oder Wachses schmelzt und durch die Zwischenräume… … Damen Conversations Lexikon
Lichter der Stadt — Альбом Unheilig Дата выпуска 16 марта 2012 Жанр Neue Deutsche Härte Длительность 1:03:58 Продюсер Der Graf … Википедия
Ein Fall für dich und das Tiger-Team — ist eine Krimiserie für junge Leser (ab 10 Jahre) des österreichischen Autors Thomas Brezina. Sie erscheint beim Egmont Schneider Verlag. Die Bücher sind schon in vielen Ländern erschienen, am erfolgreichsten sind sie in China und in Deutschland … Deutsch Wikipedia
Ein Superfall für dich und das Tiger-Team — Ein Fall für dich und das Tiger Team ist eine Krimiserie für junge Leser (ab 10 Jahre) des österreichischen Autors Thomas Brezina. Sie erscheint beim Egmont Schneider Verlag. Die Bücher sind schon in vielen Ländern erschienen, am erfolgreichsten… … Deutsch Wikipedia
Lichter unter Wasser — ist der weltweit erste farbige Unterwasserfilm. Der Dokumentar Stummfilm zeigt die Forschungen und die wissenschaftlichen Ergebnisse der Österreichischen Tyrrhenia Expedition 1952. Es handelte sich um die Erforschung der Höhlen des Meeresgrundes… … Deutsch Wikipedia
Ein Tag im Leben des Iwan Denissowitsch — (russischer Originaltitel: Один день Ивана Денисовича/ Odin den Iwana Denissowitscha) erschien im November 1962 in der Moskauer Zeitschrift „Nowy Mir“ als das Erstlingswerk Alexander Solschenizyns, der 1970 den Nobelpreis für Literatur erhielt.… … Deutsch Wikipedia
Ein starker Abgang — (engl. Originaltitel: „Bright Lights, Big City“) ist ein Roman von Jay McInerney aus dem Jahr 1986, der im Original im Jahre 1984 erstveröffentlicht wurde. Der Roman diente als Basis für das 1988 von James Bridges verfilmte Melodram Die grellen… … Deutsch Wikipedia
Lichter der Vorstadt — Filmdaten Deutscher Titel Lichter der Vorstadt Originaltitel Laitakaupungin valot … Deutsch Wikipedia
Lichter der Großstadt — Filmdaten Deutscher Titel Lichter der Großstadt Originaltitel City Lights … Deutsch Wikipedia
Lichter — Filmdaten Originaltitel Lichter Produktionsland Deutschland … Deutsch Wikipedia
Lichter des Varieté — Filmdaten Deutscher Titel Lichter des Varieté Originaltitel Luci del varietà … Deutsch Wikipedia